Wednesday, September 29, 2021

Aydan Özoguz "No se puede identificar una cultura específicamente alemana, más allá de la lengua

Aydan Özoguz "No se puede identificar una cultura específicamente alemana, más allá de la lengua. Tiempo 2017 T. Sommer En mayo, la política del SPD nacida en Hamburgo, hija de trabajadores turcos invitados, había escrito en el Tagesspiegel: "Una cultura específicamente alemana, más allá del idioma, es simplemente imposible de identificar". Gauland se refirió a esta frase en un acto electoral en Eichsfeld, Turingia. Literalmente: "Eso es lo que dice una mujer germano-turca. Invítala a Eichsfeld y cuéntale qué es específicamente la cultura alemana. Después no volverá a venir por aquí, y podremos deshacernos de ella en Anatolia, gracias a Dios". Habría sido bastante malo si el notorio agitador Gauland hubiera dicho: dispónganla en Anatolia. Pero se rebajó a la frase "disponer en Anatolia". Uno puede, de hecho debe, entender esto como una incitación al asesinato. Una persona así no tiene cabida en la política alemana y, desde luego, tampoco en las tertulias de nuestras televisiones públicas. Debe estar en la corte. Sin embargo, lo que realmente le ha pasado a Aydan Özoguz al reducir la cultura alemana a la lengua es algo muy distinto. La conozco y la respeto desde hace décadas, pero se equivocó. La cultura alemana "pura y dura" puede no ser identificable. Menos simple -digamos: más diferenciada y profunda- puede ser. Muchas grandes mentes han trabajado en el tema: Goethe y Schiller, Friedrich Nietzsche y Thomas Mann, Theodor Adorno y Karl Jaspers; más recientemente, Dieter Borchmeyer presentó en primavera su obra de 1.055 páginas Was ist deutsch? El polifacético debate no puede trazarse en 5.000 caracteres. Lo dejaré en cinco observaciones. 1 Aydan Özoguz no se limita a la cuestión de si existe, debería existir o puede existir una Leitkultur alemana. Más bien, se pregunta si existe una cultura alemana más allá de la lengua. Por supuesto que existe, al igual que es innegable que existe una cultura nacional francesa, británica o inglesa más allá de las lenguas. La cultura alemana no es sólo una lengua, sino también una cultura política, es decir, el patriotismo constitucional y la lealtad a la Ley Fundamental. Es un mosaico de la literatura, la música, el arte y la filosofía de un país que abarca todo su espacio intelectual y estético. La fe también moldea -e incluso los que ya no son cristianos de fe, lo quieran admitir o no, siguen siendo cristianos culturales- hasta el padrenuestro en la tumba. Además, está el espacio cotidiano de los sentimientos y el comportamiento, de la construcción y la vida, incluso del comer y el beber. La tradición y la historia dan forma a todo esto. En la conciencia colectiva, se une para formar una identidad nacional. Ortega y Gasset tenía toda la razón cuando decía: "Las cuatro quintas partes de nuestros bienes interiores son propiedad común europea. Eso deja sólo un 20% para lo puramente nacional. 3. 3 Las identidades están cambiando. Los inmigrantes también participan en este proceso de cambio. Ha habido muchos en nuestra historia. Carl Zuckmayer los mencionó en "El General del Diablo": "Había un capitán de campo romano, un tipo negro, moreno como una aceituna madura, que enseñaba latín a una chica rubia. Y también había un comerciante de especias judío, un médico griego, un legionario celta, un lansquenet de los Grisones, un jinete sueco, un soldado de Napoleón, un cosaco desertor, un flötzer de la Selva Negra, un molinero errante de Alsacia, Un patrón gordo de Holanda, un magiar, un pandur, un oficial de Viena, un actor francés, un músico bohemio... todos ellos vivieron, lucharon, bebieron, cantaron y tuvieron hijos en el Rin. " Nietzsche lo expresó de forma menos poética. Escribió que los alemanes, más que los otros pueblos europeos, eran "un pueblo de la más monstruosa mezcla y agitación de razas". La proporción de la mezcla ha cambiado constantemente en la amalgama alemana y seguirá cambiando. Como la mayoría de las amalgamas químicas, es irreversible. A lo largo de los siglos, hemos asimilado muchas cosas extranjeras y las hemos hecho nuestras. Pero lo que se ha agitado junto a los alemanes siempre ha buscado apoyo en lo propio. Es lo más natural del mundo. ¿Por qué debería ser diferente hoy? La transformación es la tarea. Y no nos engañemos ni engañemos a los inmigrantes. En la perspectiva de dos o tres generaciones, la integración de los que pueden y quieren quedarse no significa otra cosa que la asimilación. 5 Los alemanes sin antecedentes de inmigración deberían reconocer dos cosas. En primer lugar, nuestras culturas regionales son tan formativas como nuestra cultura nacional común. Sanssouci y Neuschwanstein, casas con entramado de madera y tejados de paja, Leberkäse y Labskaus, Spätzle y Saumagen.