Monday, March 14, 2022

Sāhasī yud'dha virōdhīlē rūsī samācāra prasāraṇalā'ī tōḍaphōḍa gardacha

साहसी युद्ध विरोधीले रूसी समाचार प्रसारणलाई तोडफोड गर्दछ RP अनलाइन - हिजो 22:50 मा मस्को। युद्धको एक विपक्षीले मुख्य साँझको समाचार कार्यक्रमलाई रुसी राज्य टेलिभिजनमा विरोध पोस्टर र चर्को स्वरमा बाधा पुर्‍यायो। मस्को समय अनुसार सोमबार राति ९ बजे (७ बजे CET) प्रत्यक्ष प्रशारणको क्रममा ती महिला अचानक न्यूज एङ्कर एकटेरिनाको पछाडिको तस्बिरमा हाम फालेकी थिइन् । Andreyeva र एउटा चिन्ह बोकेका थिए जसमा लेखिएको थियो, "युद्ध रोक्नुहोस्। प्रचारमा विश्वास नगर्नुहोस्। यहाँ तिमीलाई झुट बोलाइनेछ।" उनले धेरै पटक ठूलो स्वरले चिच्याइन्: "युद्धलाई होइन, युद्धलाई होइन, युद्धलाई होइन!" त्यसपछि प्रसारण रोकियो र अस्पतालबाट चित्रहरू देखाइयो। भिडियोको अंश तुरुन्तै सामाजिक सञ्जालमा फैलियो। सबै भन्दा माथि, रूसी विपक्षीहरूले उनको साहसको लागि महिलाको प्रशंसा गरे। "साँच्चै साहस भनेको के हो," पियानोवादक इगोर लेभिटले ट्विटरमा लेखे। रूसमा, मिडियालाई युक्रेनमा रूसी आक्रमणलाई "युद्ध" वा "आक्रमण" भन्न निषेध गरिएको छ। बरु, त्यहाँ "सैन्य विशेष अपरेशन" को आधिकारिक कुराकानी छ। मिडिया रिपोर्टका अनुसार ती महिला सरकारी टेलिभिजनकी एक कर्मचारी हुन् जसले पहिले सामाजिक सञ्जालमा आफ्नो विरोध कारबाही घोषणा गरिसकेका छन्। उनले आफ्नो बुबा युक्रेनी भएको र छिमेकी देश विरुद्धको युद्ध "अपराध" थियो जसको लागि क्रेमलिन प्रमुख भ्लादिमिर पुटिन जिम्मेवार थिए भन्ने कारण दिएको भनिएको छ। पक्राउ परेको बताइएको छ । एक कथनमा, पहिलो रूसी टेलिभिजन च्यानलले "व्रेम्या" कार्यक्रमको क्रममा "घटना" मात्र बोल्यो र आन्तरिक समीक्षाको घोषणा गर्‍यो। Sāhasī yud'dha virōdhīlē rūsī samācāra prasāraṇalā'ī tōḍaphōḍa gardacha RP analā'ina - hijō 22:50 Mā maskō. Yud'dhakō ēka vipakṣīlē mukhya sām̐jhakō samācāra kāryakramalā'ī rusī rājya ṭēlibhijanamā virōdha pōsṭara ra carkō svaramā bādhā pur‍yāyō. maskō samaya anusāra sōmabāra rāti 9 bajē (7 bajē CET) pratyakṣa praśāraṇakō kramamā tī mahilā acānaka n'yūja ēṅkara ēkaṭērinākō pachāḍikō tasbiramā hāma phālēkī thi'in. Andreyeva ra ē'uṭā cinha bōkēkā thi'ē jasamā lēkhi'ēkō thiyō, "yud'dha rōknuhōs. Pracāramā viśvāsa nagarnuhōs. Yahām̐ timīlā'ī jhuṭa bōlā'inēcha." Unalē dhērai paṭaka ṭhūlō svaralē cicyā'in: "Yud'dhalā'ī hō'ina, yud'dhalā'ī hō'ina, yud'dhalā'ī hō'ina!" Tyasapachi prasāraṇa rōkiyō ra aspatālabāṭa citraharū dēkhā'iyō. bhiḍiyōkō anśa turuntai sāmājika sañjālamā phailiyō. Sabai bhandā māthi, rūsī vipakṣīharūlē unakō sāhasakō lāgi mahilākō praśansā garē. "Sām̐ccai sāhasa bhanēkō kē hō," piyānōvādaka igōra lēbhiṭalē ṭviṭaramā lēkhē. Rūsamā, miḍiyālā'ī yukrēnamā rūsī ākramaṇalā'ī"yud'dha" vā"ākramaṇa" bhanna niṣēdha gari'ēkō cha. Baru, tyahām̐ "sain'ya viśēṣa aparēśana" kō ādhikārika kurākānī cha. Miḍiyā ripōrṭakā anusāra tī mahilā sarakārī ṭēlibhijanakī ēka karmacārī hun jasalē pahilē sāmājika sañjālamā āphnō virōdha kārabāhī ghōṣaṇā garisakēkā chan. Unalē āphnō bubā yukrēnī bha'ēkō ra chimēkī dēśa virud'dhakō yud'dha"aparādha" thiyō jasakō lāgi krēmalina pramukha bhlādimira puṭina jim'mēvāra thi'ē bhannē kāraṇa di'ēkō bhani'ēkō cha. Pakrā'u parēkō batā'i'ēkō cha. Ēka kathanamā, pahilō rūsī ṭēlibhijana cyānalalē"vrēmyā" kāryakramakō kramamā"ghaṭanā" mātra bōlyō ra āntarika samīkṣākō ghōṣaṇā gar‍yō.