Wednesday, September 29, 2021
Aydan Özoguz "Uma cultura especificamente alemã, para além da língua, simplesmente não pode ser identificada
Aydan Özoguz "Uma cultura especificamente alemã, para além da língua, simplesmente não pode ser identificada.
Hora 2017
T. Sommer
Em Maio, o político do SPD nascido em Hamburgo, filha de trabalhadores turcos convidados, tinha escrito no Tagesspiegel: "Uma cultura especificamente alemã, para além da língua, é simplesmente impossível de identificar". A Gália referiu-se a esta frase num evento eleitoral em Eichsfeld, Turíngia. Literalmente: "É o que diz uma mulher germano-turca. Convida-a para Eichsfeld e diz-lhe o que é especificamente a cultura alemã. Depois disso ela nunca mais virá aqui, e poderemos dispor dela na Anatólia, graças a Deus".
Já teria sido suficientemente mau se a famigerada ralé-utilizadora gaulandesa tivesse dito: eliminem-na na Anatólia. Mas ele inclinou-se para a frase "dispor na Anatólia". Pode-se, de facto, entender isto como um incitamento ao assassinato. Uma tal pessoa não tem lugar na política alemã, e certamente não tem lugar nos talk shows das nossas estações de televisão públicas. O seu lugar é no tribunal.
No entanto, o que na realidade apanhou Aydan Özoguz quando ela reduziu a cultura alemã à língua, é algo bastante diferente. Conheço-a e respeito-a há décadas, mas ela entendeu mal. A cultura alemã "simples" pode de facto não ser identificável. Menos simples - digamos: mais diferenciado e profundo - pode ser. Muitas grandes mentes têm trabalhado sobre o assunto: Goethe e Schiller, Friedrich Nietzsche e Thomas Mann, Theodor Adorno e Karl Jaspers; mais recentemente, Dieter Borchmeyer apresentou o seu trabalho de 1.055 páginas Was ist deutsch? na Primavera.
A discussão multifacetada não pode ser rastreada em 5.000 caracteres. Deixarei em cinco comentários.
1 Aydan Özoguz não se limita à questão de haver, dever haver ou poder haver um Leitkultur alemão. Em vez disso, ela questiona se existe uma cultura alemã para além da língua. Claro que existe - tal como, inegavelmente, uma cultura nacional francesa, britânica ou inglesa existe para além das línguas.
A cultura alemã não é apenas uma língua, mas também uma cultura política, ou seja, patriotismo constitucional e lealdade à Lei Básica. É um mosaico da literatura, música, arte e filosofia de um país que engloba todo o seu espaço intelectual e estético. A fé também molda - e mesmo aqueles que já não são cristãos de fé, quer queiram admiti-la ou não, ainda são cristãos culturais - até à Oração do Senhor no túmulo. Além disso, existe o espaço diário de sentimento e comportamento, de construção e vida, até mesmo de comer e beber. A tradição e a história moldam tudo isto.
Na consciência colectiva, ela junta-se para formar uma identidade nacional. Ortega y Gasset estava absolutamente certo quando disse: "Quatro quintos dos nossos bens interiores são propriedade comum europeia. Isso deixa apenas 20 por cento para os puramente nacionais. 3.
3 As identidades estão a mudar. Os imigrantes também têm uma quota-parte neste processo de mudança. Tem havido muitos na nossa história. Carl Zuckmayer mencionou-os em "The Devil's General": "Havia um capitão de campo romano, um negro, castanho como uma azeitona madura, que ensinava latim a uma rapariga loira. E depois havia um comerciante judeu de especiarias, um médico grego, um legionário celta, um Grisons lansquenet, um cavaleiro sueco, um soldado de Napoleão, um cossaco deserto, um flötzer da Floresta Negra, um rapaz de moinho errante da Alsácia, um capitão gordo da Holanda, um Magyar, um Pandur, um oficial de Viena, um actor francês, um músico boémio - todos eles viviam, lutavam, bebiam e cantavam e eram pais de crianças no Reno. "
Nietzsche colocou-o de forma menos poética. Ele escreveu que os alemães, mais do que os outros povos europeus, eram "um povo da mais monstruosa mistura e agitação de raças". A proporção da mistura tem mudado constantemente na amálgama alemã e continuará a mudar. Como a maioria das amálgamas químicas, é irreversível.
Ao longo dos séculos, assimilámos muitas coisas estrangeiras e tornámo-las nossas. Mas o que tem sido agitado em conjunto nos alemães sempre procurou apoio no que é nosso. Esta é a coisa mais natural do mundo. Porque deveria ser diferente hoje em dia? A transformação é a tarefa. E não nos enganemos a nós próprios nem aos imigrantes. Na perspectiva de duas ou três gerações, a integração daqueles que podem ficar e querem ficar não significa outra coisa senão assimilação.
5 Alemães sem origem imigrante devem conceder duas coisas. Em primeiro lugar, as nossas culturas regionais são tão formativas como a nossa cultura nacional comum. Sanssouci e Neuschwanstein, casas de meia-tijela e telhados de colmo, Leberkäse e Labskaus, Spätzle e Saumagen.