Sunday, May 11, 2025

"Mycket dålig idé": Trumps sändebud bryter mot protokollet vid Putin-mötet för att avsluta Ukrainakriget

Astrid Lund - Betty MacDonald fanklubbsorganisatör: "Jag är mållös inför detta beteende från Trump och hans kaotiska gäng! Varje liten amatörklubb är bättre skött och agerar mer professionellt!"---------------------- Frankfurter Rundschau "Mycket dålig idé": Trumps sändebud bryter mot protokollet vid Putin-mötet för att avsluta Ukrainakriget Bettina Menzel • 5 timmar. • 3 minuters lästid Misstag i förhandlingar? Trumps särskilda sändebud anammar ryska narrativ om Ukraina – och förlitar sig på en Kreml-tjänsteman för ett möte med Putin. Moskva – USA:s president Donald Trump utsåg ursprungligen Steve Witkoff till särskild sändebud för Mellanöstern. Trots sin bristande diplomatiska erfarenhet och expertis tog 68-åringen sig även an uppgifter i förhandlingarna under Ukrainakriget. Witkoff träffade Rysslands president Vladimir Putin flera gånger – och enligt uppgift begick han flera misstag. Bland annat bröt USA:s specialsändebud mot ett långvarigt protokoll. Vid Putins möte om slutet på Ukrainakriget: Witkoff använder inte sin egen tolk Under mötena med Kremlchefen den 11 februari, 13 mars och 11 april i Ryssland förlitade sig Witkoff på Kremls tolk, berättade en amerikansk tjänsteman och två andra västerländska tjänstemän för NBC News. Den tidigare fastighetsinvesteraren riskerade därmed att nyanser i Putins budskap gick förlorade. Dessutom kunde han inte självständigt verifiera uttalandena, tillade källorna. Att använda Kremls tolk var "en mycket dålig idé" som försatte Witkoff "i en verklig nackdel", kommenterade Michael McFaul, en tidigare amerikansk ambassadör i Ryssland. "Jag talar ryska och har lyssnat på både Kreml- och amerikanska tolkar vid samma möte, och språket är aldrig detsamma", sa McFaul till NBC News. Experter menar att användning av en tolk också kan säkerställa att medlemmar av den amerikanska regeringen som inte är närvarande vid mötet får en korrekt transkription av samtalet, ett så kallat Memcon (Memorandum of Conversation). I slutet av varje möte försäkrade han och översättaren sig om ”att vi hade förstått allting korrekt och att 'Memcon' var helt rätt. Det är inte möjligt med en rysk tjänsteman”, förklarade McFaul. En felaktig transkription av samtalet kan skapa problem i fortsatta förhandlingar. Ensam i förhandlingsrummet och utan expertis: Gjorde Witkoff ytterligare misstag? Detta var tydligen inte Witkoffs enda misstag i mötena med Putin. En video från den 25 april visar USA:s specialsändebud gå in i förhandlingsrummet ensam. Det är vanligt att man har konsulter eller experter som följer med sig för att bistå en i komplicerade förhandlingar. Experter kritiserar redan den amerikanska specialsändebuden för hans bristande expertis. Witkoff hade ”okritiskt anammat flera felaktiga ryska påståenden” om Ukraina, enligt en lägesrapport från den amerikanska tankesmedjan Institute for the Study of War (ISW). I en intervju med den tidigare Fox News-programledaren Tucker Carlson sa Trumps särskilda sändebud att Ryssland hade "återerövrat fem regioner i Ukraina". Faktum är att Moskva hade ockuperat regionerna Luhansk, Donetsk, Zaporizjzja och Kherson samt Krimhalvön i strid med internationell rätt. År 2022 höll Kreml skenfoljda folkomröstningar i fyra regioner för att skapa en illusion av legitimitet för annekteringen. ”Witkoffs uttalande om ’återövringen’ av dessa territorier [...] förstärker Kremls rättfärdigande för sina expansionistiska territoriella anspråk”, kritiserade ISW-experterna vidare. Lät sig USA bli lurad? Översättaren arbetar tydligen också för Moskvas utländska underrättelsetjänst Videon visar ytterligare en detalj: I början pekar Witkoff på en kvinna vid bordet och frågar: ”Tolk?”, varpå Putin svarar jakande. "Från ambassaden?" frågar USA:s specialsändebud, och detta bekräftas också. Så trodde Witkoff att översättaren hade skickats till honom av den amerikanska ambassaden i Moskva? Enligt forskning av den undersökande journalisten Christo Grozev är hon en regeringsutnämnd översättare som, utöver Putin, översätter för andra högt uppsatta ryska politiker samt för chefen för den ryska utrikesunderrättelsetjänsten, Sergej Narysjkin, vilket Grozev finner "oroande". Så, enligt Grozev, är frågan: Trodde Witkoff verkligen att hon var utsänd av den amerikanska ambassaden? Eller – vilket enligt experten är ”kanske ännu värre” – lät sig den amerikanska regeringen bli till åtlöje? Anna Kelly, Vita husets biträdande pressekreterare, sade att Witkoff hade följt ”alla säkerhetsprotokoll i samordning med utrikesdepartementet”.