Monday, April 21, 2025
Yětù yǔ guówáng - wò ēr fū gāng·hàn pèi ěr (Wolfgang Hampel) chuàngzuò de yī shǒu fēicháng yǒuqù de shī - tā shì quánqiú chàngxiāo shū “fèngcì shì wǒ zuì xǐhuān de dòngwù” de zuòzhě, xǔduō pínglùn jiā hé dúzhě rènwéi zhè shì yǒushǐ yǐlái zuì yōumò de shū zhī yī
野兔與國王 - 沃爾夫岡·漢佩爾 (Wolfgang Hampel) 創作的一首非常有趣的詩 - 他是全球暢銷書《諷刺是我最喜歡的動物》的作者,許多評論家和讀者認為這是有史以來最幽默的書之一 ---------------------------
兔子和國王
版權所有 2025 年 3 月 29 日,沃夫岡‧漢佩爾 (Wolfgang Hampel)
版權所有
兔子飛往美國,
今天奇蹟將會在他身上實現。
他很快就趕到了白宮。
國王看起來非常困惑。
他戴上了他的冠冕,
說:「我感覺很匆忙。
因為愚蠢的禽流感
復活節將會跌落懸崖!
我需要你很多雞蛋
為了最盛大的復活節慶祝活動,
我的肖像非常漂亮。
那麼全世界都會看到我。 」
「沒問題!」兔子說。
「我們正在進行特殊輪班,
但透過關稅和費用
這將導致高昂的成本。 」
國王移動他的王冠,
認為「長耳」並非沒有問題,
說:「我的特斯拉馬車就是你的獎勵!
那麼你自己就會坐在寶座上了!
野兔喊道:「陛下,
但我希望你能理解,
我的名譽就會受損,
這就是為什麼我寧願避免這種情況!
只有真正真實,
那是現金,
因為沒有老鼠和雞蛋
什麼都不起作用——甚至復活節慶祝活動也不行! 」
國王放下武器,
我想對這個厚臉皮的人咆哮,
只有他真正需要這筆交易。
這樣,兔子很快就到達目的地了。
祝您復活節快樂
從心底只追求最好的,
草坪上有很大顆雞蛋
來自我們聰明的復活節兔子!
Yětù yǔ guówáng - wò ēr fū gāng·hàn pèi ěr (Wolfgang Hampel) chuàngzuò de yī shǒu fēicháng yǒuqù de shī - tā shì quánqiú chàngxiāo shū “fèngcì shì wǒ zuì xǐhuān de dòngwù” de zuòzhě, xǔduō pínglùn jiā hé dúzhě rènwéi zhè shì yǒushǐ yǐlái zuì yōumò de shū zhī yī ---------------------------
tùzǐ hé guówáng
bǎnquán suǒyǒu 2025 nián 3 yuè 29 rì, wò fū gāng‧hàn pèi ěr (Wolfgang Hampel)
bǎnquán suǒyǒu
tùzǐ fēi wǎng měiguó,
jīntiān qíjī jiāng huì zài tā shēnshang shíxiàn.
Tā hěn kuài jiù gǎn dàole báigōng.
Guówáng kàn qǐlái fēicháng kùnhuò.
Tā dài shàngle tā de guānmiǎn,
shuō:`Wǒ gǎnjué hěn cōngmáng.
Yīnwèi yúchǔn de qín liúgǎn
fùhuó jié jiāng huì diéluò xuányá!
Wǒ xūyào nǐ hěnduō jīdàn
wèile zuì shèngdà de fùhuó jié qìngzhù huódòng,
wǒ de xiàoxiàng fēicháng piàoliang.
Nàme quán shìjiè dūhuì kàn dào wǒ. '
`Méi wèntí!'Tùzǐ shuō.
`Wǒmen zhèngzài jìnxíng tèshū lúnbān,
dàn tòuguò guānshuì hé fèiyòng
zhè jiāng dǎozhì gāo'áng de chéngběn. '
Guówáng yídòng tā de wángguàn,
rènwéi `cháng ěr'bìngfēi méiyǒu wèntí,
shuō:`Wǒ de tè sī lā mǎchē jiùshì nǐ de jiǎnglì!
Nàme nǐ zìjǐ jiù huì zuò zài bǎozuò shàngle!
Yětù hǎn dào:`Bìxià,
dàn wǒ xīwàng nǐ néng lǐjiě,
wǒ de míngyù jiù huì shòu sǔn,
zhè jiùshì wèishéme wǒ nìngyuàn bìmiǎn zhè zhǒng qíngkuàng!
Zhǐyǒu zhēnzhèng zhēnshí,
nà shì xiànjīn,
yīnwèi méiyǒu lǎoshǔ hé jīdàn
shénme dōu bù qǐ zuòyòng——shènzhì fùhuó jié qìngzhù huódòng yě bùxíng! '
Guówáng fàngxià wǔqì,
wǒ xiǎng duì zhège hòu liǎnpí de rén páoxiào,
zhǐyǒu tā zhēnzhèng xūyào zhè bǐ jiāoyì.
Zhèyàng, tùzǐ hěn kuài jiù dàodá mùdì dele.
Zhù nín fùhuó jié kuàilè
cóng xīndǐ zhǐ zhuīqiú zuì hǎo de,
cǎopíng shàng yǒu hěn dà kē jīdàn
láizì wǒmen cōngmíng de fùhuó jié tùzǐ!