Sunday, May 11, 2025
"fikrat sayiyat lilghayati": mabeuth tramb yakhriq albrutukul fi aijtimaeih mae butin li'iinha' harb 'uwkrania
Astrid Lund - Betty MacDonald fan club organizer: "Mir verschlägt es die Sprache angesichts dieses Verhaltens von Trump und seiner Chaotentruppe! Jeder kleine Amateuerclub wird besser geführt und handelt professioneller!"-----------------------
Frankfurter Rundschau
„Sehr schlechte Idee“: Trump-Gesandter bricht Protokoll bei Putin-Treffen zum Ende des Ukraine-Kriegs
Bettina Menzel • 5 Std. •
3 Minuten Lesezeit
Fehler bei Verhandlungen?
Trumps Sondergesandter übernimmt russische Narrative zur Ukraine – und verlässt sich bei einem Treffen mit Putin auf eine Kreml-Personalie.
Moskau – US-Präsident Donald Trump hatte Steve Witkoff ursprünglich zum Sondergesandten für den Nahen Osten ernannt. Trotz fehlender diplomatischer Erfahrung und Expertise übernahm der 68-Jährige im Laufe der Zeit auch Aufgaben bei den Verhandlungen im Ukraine-Krieg. Mehrfach traf Witkoff den russischen Präsidenten Wladimir Putin – und machte dabei Berichten zufolge mehrere Fehler. Unter anderem verstieß der US-Sondergesandte gegen ein langjähriges Protokoll.
Bei Putin-Treffen für Ende des Ukraine-Kriegs: Witkoff setzt keinen eigenen Übersetzer ein
Bei den Treffen mit dem Kremlchef am 11. Februar, 13. März und 11. April in Russland habe sich Witkoff auf den Übersetzer des Kreml verlassen, teilte ein US-Beamter und zwei weitere westliche Beamte NBC News mit. Damit sei der frühere Immobilieninvestor Gefahr gelaufen, dass Nuancen in Putins Botschaften verloren gingen. Zudem habe er die Aussagen nicht unabhängig prüfen können, hieß es von den Quellen weiter.
Die Nutzung des Dolmetschers des Kremls sei „eine sehr schlechte Idee“ gewesen, die Witkoff „in eine echte Nachteilsposition“ gebracht habe, kommentierte Michael McFaul, ein ehemaliger US-Botschafter in Russland. „Ich spreche Russisch und habe bei demselben Treffen sowohl Kreml- als auch US-Dolmetschern zugehört, und die Sprache ist nie dieselbe“, so McFaul weiter zu NBC News.
Mit der Nutzung eines eigenen Übersetzers lässt sich aus Sicht von Experten zudem sicherstellen, dass die nicht beim Treffen anwesenden US-Regierungsmitglieder eine korrekte Abschrift des Gesprächs erhalten, ein sogenanntes Memcon (Memorandum of conversation). Am Ende jedes Treffens habe er zusammen mit dem Übersetzer sichergestellt, „dass wir alles richtig verstanden hatten und das ‚Memcon‘ genau richtig war. Mit einem russischen Beamten ist das nicht möglich“, erklärte McFaul. Eine falsche Abschrift des Gesprächs könnte bei weiteren Verhandlungen Probleme schaffen.
Allein im Verhandlungsraum und keine Expertise: Machte Witkoff weitere Fehler?
Das war offenbar nicht Witkoffs einziger Fehler bei den Treffen mit Putin. Ein Video vom 25. April zeigt den US-Sondergesandten allein beim Betreten des Verhandlungsraums. Üblich ist, Begleitung von Beratern oder Experten zu haben, die bei komplizierten Verhandlungen unterstützen können. Experten kritisieren den US-Sondergesandten ohnehin wegen seiner fehlenden Expertise. Witkoff habe „unkritisch mehrere unzutreffende russische Behauptungen“ in Bezug auf die Ukraine übernommen, hieß es etwa in einem Lagebericht der US-Denkfabrik Institute for the Study of War (ISW).
In einem Interview mit dem früheren Fox News-Moderator Tucker Carlson hatte Trumps Sondergesandter etwa gesagt, Russland habe „fünf Regionen in der Ukraine zurückerobert.“ Tatsächlich hatte Moskau die Gebiete Luhansk, Donezk, Saporischschja und Cherson sowie die Halbinsel Krim völkerrechtswidrig besetzt. In vier Regionen hatte der Kreml im Jahr 2022 Scheinreferenden abgehalten, um eine Legitimität der Annexion vorzugaukeln. „Witkoffs Aussage über die ‚Rückeroberung‘ dieser Gebiete [...] untermauert die Rechtfertigungen des Kremls für seine expansionistischen Gebietsforderungen“, kritisierten die ISW-Experten weiter.
Ließen sich die USA vorführen? Übersetzerin offenbar auch für Moskaus Auslandsgeheimdienst tätig
Das Video zeigt noch ein weiteres Detail: Witkoff deutet zu Beginn auf eine Frau am Tisch und fragt: „Dolmetscherin?“, was Putin bejaht. „Von der Botschaft?“, fragt der US-Sondergesandte weiter, auch das wird bestätigt. War Witkoff also in dem Glauben, die Übersetzerin sei ihm von der US-Botschaft in Moskau gesendet worden? Laut Recherchen des Investigativjournalisten Christo Grozev handelt es sich um eine von der Regierung ernannte Übersetzerin, die neben Putin auch für andere hochrangige russische Politiker sowie für den Leiter des russischen Auslandsgeheimdienstes Sergei Naryschkin übersetzt, was Grozev für „beunruhigend“ hält.
Die Frage sei laut Grozev also: Dachte Witkoff wirklich, sie sei von der US-Botschaft geschickt worden? Oder ließ sich – was laut dem Experten „vielleicht noch schlimmer ist“ – die US-Regierung gar vorführen? Anna Kelly, die stellvertretende Pressesprecherin des Weißen Hauses, erklärte, Witkoff habe sich „in Abstimmung mit dem Außenministerium an alle Sicherheitsprotokolle“ gehalten.
4.916 / 5.000
أستريد لوند - منسقة نادي معجبي بيتي ماكدونالد: "أعجز عن التعبير أمام هذا السلوك من ترامب وعصابته الفوضوية! كل نادٍ صغير للهواة يُدار بشكل أفضل ويتصرف باحترافية أكبر!"-----------------------
صحيفة فرانكفورتر روندشاو
"فكرة سيئة للغاية": مبعوث ترامب يخرق البروتوكول في اجتماعه مع بوتين لإنهاء حرب أوكرانيا
بيتينا مينزل • 5 ساعات •
3 دقائق وقت القراءة
أخطاء في المفاوضات؟
المبعوث الخاص لترامب يتبنى الروايات الروسية بشأن أوكرانيا - ويعتمد على مسؤول في الكرملين لعقد اجتماع مع بوتن.
موسكو - عين الرئيس الأمريكي دونالد ترامب في البداية ستيف ويتكوف مبعوثا خاصا للشرق الأوسط. ورغم افتقاره إلى الخبرة والتخصص الدبلوماسي، فقد تولى الرجل البالغ من العمر 68 عاما أيضا مهام في المفاوضات خلال حرب أوكرانيا. التقى ويتكوف بالرئيس الروسي فلاديمير بوتن عدة مرات - ويقال إنه ارتكب عدة أخطاء. ومن بين أمور أخرى، انتهك المبعوث الأمريكي الخاص بروتوكولاً قائماً منذ فترة طويلة.
في اجتماع بوتن لإنهاء الحرب في أوكرانيا: ويتكوف لا يستخدم مترجمه الخاص
وخلال الاجتماعات مع رئيس الكرملين في 11 فبراير/شباط و13 مارس/آذار و11 أبريل/نيسان في روسيا، اعتمد ويتكوف على مترجم الكرملين، بحسب ما قاله مسؤول أميركي ومسؤولان غربيان آخران لشبكة إن بي سي نيوز. وبالتالي، كان المستثمر العقاري السابق معرضًا لخطر فقدان الفروق الدقيقة في رسائل بوتن. وأضاف المصدر أنه لم يتمكن من التأكد من صحة التصريحات بشكل مستقل.
وعلق مايكل ماكفول، السفير الأميركي السابق لدى روسيا، قائلاً إن استخدام مترجم الكرملين كان "فكرة سيئة للغاية" وضعت ويتكوف "في وضع غير مؤاتٍ حقاً". وقال ماكفول لشبكة إن بي سي نيوز: "أتحدث الروسية واستمعت إلى مترجمين من الكرملين والولايات المتحدة في نفس الاجتماع، واللغة لم تكن هي نفسها أبدًا".
ويعتقد الخبراء أن استخدام المترجم يمكن أن يضمن أيضًا أن أعضاء الحكومة الأمريكية غير الحاضرين في الاجتماع يتلقون نصًا صحيحًا للمحادثة، وهو ما يسمى بـ "ميمكون" (مذكرة المحادثة). في نهاية كل اجتماع، كان هو والمترجم يتأكدان من "فهمنا لكل شيء بشكل صحيح، وأن "ميمكون" كان دقيقًا تمامًا. وهذا أمرٌ غير ممكن مع مسؤول روسي"، كما أوضح ماكفول. إن النص غير الصحيح للمحادثة قد يؤدي إلى مشاكل في المفاوضات اللاحقة.
وحيدًا في غرفة المفاوضات وبلا خبرة: هل ارتكب ويتكوف أخطاء أخرى؟
ويبدو أن هذا لم يكن الخطأ الوحيد الذي ارتكبه ويتكوف في اجتماعاته مع بوتن. ويظهر مقطع فيديو من يوم 25 أبريل/نيسان المبعوث الأمريكي الخاص يدخل غرفة المفاوضات بمفرده. ومن الشائع أن يرافقك مستشارون أو خبراء لمساعدتك في المفاوضات المعقدة. وينتقد الخبراء بالفعل المبعوث الأمريكي الخاص بسبب افتقاره للخبرة. وذكر تقرير حالة صادر عن معهد دراسة الحرب الأمريكي أن ويتكوف "تبنى بشكل غير نقدي العديد من الادعاءات الروسية غير الدقيقة" فيما يتعلق بأوكرانيا.
وفي مقابلة مع المذيع السابق في قناة فوكس نيوز تاكر كارلسون، قال المبعوث الخاص لترامب إن روسيا "استعادت خمس مناطق في أوكرانيا". وفي الواقع، احتلت موسكو مناطق لوغانسك ودونيتسك وزابوريزهيا وخيرسون، فضلاً عن شبه جزيرة القرم، في انتهاك للقانون الدولي. في عام 2022، أجرى الكرملين استفتاءات صورية في أربع مناطق بهدف خلق وهم الشرعية للضم. وانتقد خبراء معهد دراسة الحرب تصريح ويتكوف بشأن "استعادة" هذه الأراضي [...] مؤكدين مبررات الكرملين لمطالباته الإقليمية التوسعية.
هل سمحت الولايات المتحدة الأمريكية لنفسها بأن تصبح أضحوكة؟ ويبدو أن المترجم يعمل أيضًا لصالح جهاز الاستخبارات الخارجية في موسكو
ويظهر الفيديو تفصيلا آخر: في البداية، يشير ويتكوف إلى امرأة على الطاولة ويسأل: "مترجمة؟"، فيرد بوتن بالإيجاب. "من السفارة؟" يسأل المبعوث الأمريكي الخاص، وهذا مؤكد أيضاً. فهل يعتقد ويتكوف أن المترجم أُرسل إليه من قبل السفارة الأميركية في موسكو؟ وبحسب بحث أجراه الصحفي الاستقصائي كريستو جروزيف، فهي مترجمة معينة من قبل الحكومة، وتقوم، بالإضافة إلى بوتين، بالترجمة لكبار السياسيين الروس، وكذلك لرئيس جهاز الاستخبارات الخارجية الروسي، سيرجي ناريشكين، وهو ما يجد جروزيف أنه "مقلق".
وبحسب غروزيف فإن السؤال هو: هل كانت ويتكوف تعتقد حقا أنها أرسلت من قبل السفارة الأميركية؟ أو - وهو ما يعتبره الخبير "أسوأ ربما" - هل سمحت الحكومة الأميركية لنفسها بأن تصبح موضع سخرية؟ وقالت آنا كيلي، نائبة السكرتيرة الصحفية للبيت الأبيض، إن ويتكوف اتبع "جميع البروتوكولات الأمنية بالتنسيق مع وزارة الخارجية".
'astarid lund - munasiqat nadi muejabi biti makdunaldi: "'aejiz ean altaebir 'amam hadha alsuluk min tramb waeisabatih alfawdawiati! kulu nad saghir lilhuaat yudar bishakl 'afdal wayatasaraf biaihtirafiat 'akbara!"-----------------------
sahifat frankufurtar rundashaw
"fikrat sayiyat lilghayati": mabeuth tramb yakhriq albrutukul fi aijtimaeih mae butin li'iinha' harb 'uwkrania
bitina minzil • 5 saeat •
3 daqayiq waqt alqira'a
'akhta' fi almufawadati?
almabeuth alkhasu litramub yatabanaa alriwayat alruwsiat bishan 'uwkrania - wayaetamid ealaa maswuwl fi alkirimlin lieaqd aijtimae mae butin.
musku - eayan alrayiys al'amrikiu dunald tramb fi albidayat stif wayatakawaf mabeuthan khasana lilsharq al'awsata. waraghm aiftiqarih 'iilaa alkhibrat waltakhasus aldiblumasi, faqad tawalaa alrajul albaligh min aleumr 68 eaman 'aydan mahama fi almufawadat khilal harb 'uwkrania. ailtaqaa wayatakawaf bialrayiys alruwsii fladimir butin eidat maraat - wayuqal 'iinah airtakab eidat 'akhta'a. wamin bayn 'umur 'ukhraa, aintahak almabeuth al'amrikiu alkhasu brwtwkwlaan qaymaan mundh fatrat tawilatin.
fi aijtimae butin li'iinha' alharb fi 'uwkrania: wayatakawaf la yustakhdam mutarjimuh alkhasu
wakhilal alaijtimaeat mae rayiys alkirimlin fi 11 fibrayir/shbat wa13 mars/adhar wa11 'abrili/nisan fi rusia, aietumid wayatakawaf ealaa mutarjim alkirimlin, bihasab ma qalah maswuwl 'amirkiun wamaswuwlan gharbiaan akharan lishabakat 'iin bi si niuzi. wabialtaali, kan almustathmir aleaqariu alsaabiq merdan likhatar fuqdan alfuruq aldaqiqat fi rasayil butin. wa'adaf almasdar 'anah lam yatamakan min alta'akud min sihat altasrihat bishakl mustaqila.
waealaq maykil makful, alsafir al'amirkiu alsaabiq ladaa rusia, qaylaan 'iina aistikhdam mutarjim alkirimlin kan "fikratan sayiyatan lilghayati" wudieat wayatakawaf "fi wade ghayr mwat hqaan". waqal makful lishabakat 'iin bi si niuzi: "'atahadath alruwsiat waistamaeat 'iilaa mutarjimin min alkirimlin walwilayat almutahidat fi nafs alaijtimae, wallughat lam takun hi nafsuha abdan".
wayaetaqid alkhubara' 'ana aistikhdam almutarjim yumkin 'an yadman aydan 'ana 'aeda' alhukumat al'amrikiat ghayr alhadirin fi alaijtimae yatalaqawn nsan shyhan lilmuhadathati, wahu ma yusamaa bi "mimkun" (mudhakirat almuhadathati). fi nihayat kuli aijtimae, kan hu walmutarjim yata'akadan min "fihumina likuli shay' bishakl sahihin, wa'ana "mimkun" kan dqyqan tmaman. wahadha amr ghayr mumkin mae maswuwl rusi", kama 'awdah makful. 'iina alnasa ghayr alsahih lilmuhadathat qad yuadiy 'iilaa mashakil fi almufawadat allaahiqati.
whydan fi ghurfat almufawadat wabila khibratin: hal artukab wayatakawaf 'akhta' 'ukhraa?
wayabdu 'ana hadha lam yakun alkhata alwahid aladhi airtakabah wayatakawaf fi aijtimaeatih mae butin. wayuzhir maqtae fidyu min yawm 25 'abrili/nisan almabeuth al'amrikiu alkhasu yadkhul ghurfat almufawadat bimufradihi. wamin alshaayie 'an yurafiqak mustasharun 'aw khubara' limusaeadatik fi almufawadat almueaqadati. wayantaqid alkhubara' bialfiel almabeuth al'amrikii alkhasi bisabab aiftiqarih lilkhibrati. wadhakar taqrir halat sadir ean maehad dirasat alharb al'amrikii 'an wayatakawaf "tabanaa bishakl ghayr naqdiin aleadid min alaidiea'at alruwsiat ghayr aldaqiqati" fima yataealaq bi'uwkrania.
wafi muqabalat mae almudhie alsaabiq fi qanaat fuks niuz takir karlsun, qal almabeuth alkhasu litramb 'iina rusia "aistaeadat khams manatiq fi 'uwkrania". wafi alwaqie, aihtalat musku manatiq lughansik wadunitsik wazaburizhia wakhirsun, fdlaan ean shibh jazirat alqiram, fi aintihak lilqanun alduwali. fi eam 2022, 'ajraa alkirimlin aistifta'at suriatan fi 'arbae manatiq bihadaf khalq wahum alshareiat lildam. waintaqad khubara' maehad dirasat alharb tasrih wayatakawaf bishan "aistieadati" hadhih al'aradi [...] muakidin mubarirat alkirimlin limutalabatih al'iiqlimiat altawasueiati.
hal samahat alwilayat almutahidat al'amrikiat linafsiha bi'an tusbih 'udhukatan? wayabdu 'ana almutarjim yaemal aydan lisalih jihaz alaistikhbarat alkharijiat fi musku
wayuzhir alfidyu tafsila akhara: fi albidayati, yushir wayatakawaf 'iilaa aimra'at ealaa altaawilat wayas'alu: "mutarjamata?", fird butin bial'iijab. "man alsifarati?" yas'al almabeuth al'amrikia alkhasa, wahadha muakad aydaan. fahal yaetaqid wayatakawaf 'ana almutarjim 'ursl 'iilayh min qibal alsifarat al'amirkiat fi musku? wabihasab bahth 'ajrah alsahufia alaistiqsayiya kristu jruzif, fahi mutarjamat mueayanat min qibal alhukumati, wataquma, bial'iidafat 'iilaa butin, bialtarjamat likibar alsiyasiiyn alruws, wakadhalik lirayiys jihaz alaistikhbarat alkharijiat alruwsi, sirji narishkin, wahu ma yajid jruzif 'anah "muqliqa".
wabihasab ghruzif fa'iina alsuwal hu: hal kanat wayatakawaf taetaqid haqana 'anaha 'ursilat min qibal alsifarat al'amirkiati? 'aw - wahu ma yaetabiruh alkhabir "'aswa rubama" - hal samahat alhukumat al'amirkiat linafsiha bi'an tusbih mawdie sukhriatin? waqalat ana kili, nayibat alsikritirat alsahafiat lilbayt al'abyadi, 'iin wayatakawaf aitabae "jamie alburutukulat al'amniat bialtansiq mae wizarat alkharijiati".